Асен Аврамов е известен наш композитор. Той е писал музиката за едни от най-популярните и обичани от публиката спектакли в Малък градски театър "Зад канала", Народен театър "Иван Вазов", Театрална работилница "Сфумато", театър "София", Нов драматичен театър "Сълза и смях", театър "199", Театър на армията, Държавен сатиричен театър. Работил е също за театрите в Бургас и Варна. Асен Аврамов коментира шумният скандал с актуализирането на текста на романа „Под игото”:

„Сега, когато вече имаме превод на "Под игото" децата, които ще го четат вече ще разбират всичко, което се намира във фабулата на романа. Тези, които са облекчили децата, на пръв поглед са облекчили и родителите и учителите. Няма да се занимават да обясняват всяка непозната дума...Въобще няма да се занимават . А без превода можеха да се занимават поне малко с децата си - да имат минути прекарани с тях , минути, в които децата са деца - не знаят и питат, а родителите - родители - знаят и учат ...

"Под игото" е най-четената книга от учениците в Пловдив
От друга страна децата ще следят без проблем фабулата, но няма и за миг да се докоснат до езика, епохата, стила...
Като превеждате, така унищожавате авторството. Авторството !
Защото романът , поемата, картината, операта не са само фабула...
Защото ятаганът не е сабя, лютнята не е китара, кларинетът не е свирка...
Защото смисълът на старината е в докосването до време, което е отминало и вече не можем да ползваме както и когато си пожелаем, но можем да си представяме, да мислим за него, да се учим от него...
Защото Дворецът на Дожите не е построен от Ytong и PVC дограма...
Защото се смаляваме, когато приравняваме всичко до своята мярка”.